ANNA - UNE HISTOIRE FRANCAISE
De l'Espagne de l'Inquisition au Paris des années noires, via les vestiges juifs d'Andrinople, Rosie Pinhas-Delpuech enquête sur une figure énigmatique de son enfance, Anna, dont le destin a pesé sur le sien. Un détour nécessaire pour inscrire sa part d'étrangère dans la langue qu'elle habite, le français.
Après Suite byzantine
« Dans la forêt illisible où les parents expédient leurs enfants, ça bruissait de mots : Anna, André, argent, fâché, guerre, argent, rembourser, fâché, Allemands. D'autres mots jamais prononcés étaient là, tapis dans l'obscurité. J'avais très peur, je n'aime pas les forêts, mais avec ces documents dont ils m'ont rempli les poches, je suis allée en français dans la forêt des contes allemands de mon enfance. »
Rosie Pinhas-Delpuech a vécu jusqu'à l'âge de dix-huit ans à Istanbul, avant de partir pour la France, puis de passer une douzaine d'années en Israël et de revenir s'établir définitivement à Paris. Après avoir enseigné la littérature et la philosophie, elle est devenue traductrice et écrivain. Elle dirige la collection "Lettres hébraïques" des éditions Actes Sud qui, en 1998, ont publié son premier texte littéraire, Insomnia, une traduction nocturne.
039;un lieu l&
039;aut